top profile discography schedule blog twitter facebook order other
[link:118] 2003年03月22日(土) 13:36
[link:119] 2003年03月22日(土) 13:37
[link:120] 2003年03月22日(土) 13:38
[link:121] 2003年03月22日(土) 13:38
[link:122] 2003年03月22日(土) 13:39
[link:123] 2003年03月22日(土) 13:39
[link:124] 2003年03月22日(土) 13:40
[link:125] 2003年03月25日(火) 09:45
[link:126] 2003年03月25日(火) 09:45
[link:127] 2003年03月25日(火) 09:46
[link:128] 2003年03月27日(木) 10:47
[link:129] 2003年03月27日(木) 10:48
[link:130] 2003年03月28日(金) 02:00
[link:131] 2003年03月30日(日) 05:02
[link:132] 2003年03月30日(日) 05:02
[link:133] 2003年04月01日(火) 02:49
[link:134] 2003年04月01日(火) 02:49
[link:135] 2003年04月05日(土) 12:33
[link:136] 2003年04月05日(土) 12:34
[link:137] 2003年04月05日(土) 12:35
[link:138] 2003年04月05日(土) 12:36
[link:139] 2003年04月13日(日) 02:31
[link:140] 2003年04月13日(日) 02:32
[link:141] 2003年04月13日(日) 02:33
[link:142] 2003年04月13日(日) 02:34
top
profile discography schedule
blog twitter facebook order other
contact us
Copyright(C)1997- The Kuricorder Quartet All rights reserved.
k-diary script by Office K.
※このページの更新情報はlastmod.txtより取得できます。
前々から気がついていることがある。どうもみんな日本語の歌よりイディッシュ語とかロマ語の歌の方がうまい。これは日本語になると言葉の意味がからんできてややこしいことになるけれど、わけのわからない言葉だと純粋にメロディーとして器楽的に表現できるということなのだろうか。興味深い現象である。伊波智恵子さんのアルバムを作っていた時に、沖縄の大作曲家普久原先生にウチナーグチの歌詞の意味をたずねたところ、「言葉の意味なんかわからなくてよろしい。」と言われたことを何となく思い出した。
ドルフィーの帰り、新宿で終電に接続する列車に乗ろうとしたところ超満員、テューバをかかえた僕は黙って見送るしかなかった。